Lit.Org - a community for readers and writers Advanced Search
 




Average Rating
0.00

(0 votes)

You must login to vote

This is a poem I wrote out of jealousy, there is an english version too that I made so don't worry if you don't speak French (just I expressed myself in French, so this version is better).

Laisse tomber les amis
Laisse tomber les amis
Un jour c'est toi qu'on laissera
Laisse tomber les amis
Laisse tomber les amis
Un jour c'est toi qui pleureras

C'est ça, j'ai pleuré pour toi
Mais, pas encore,
Je ne pleurerai pas.
Non je ne pleurerai pas!
Je ne dirai pas
Ce que je veux pour nous,
Ce que je veux pour nous,

Laisse tomber les amis,
Laisse tomber les amis,
Ça te jouera un mauvais tour,
Laisse tomber les amis,
Laisse tomber les amis,
Tu te sentiras, un de ces jours.

Je ne joue pas impunément
Avec mon cœur innocent
Avec mon cœur innocent
Tu verras ce que je ressens
Avant qu'il ne soit longtemps
Avant qu'il ne soit longtemps

Tu m'abandonnes
Pour tes amis
Pourquoi ne vois-tu rien de comment je me sens?!
Vos excuses
N'a pas l'intention
Pour moi,
Me consoler

Laisse tomber les amis,
Laisse tomber les amis,
Un jour c'est toi qu'on laissera.
Laisse tomber les amis,
Laisse tomber les amis,
Un jour c'est toi qui pleureras.

Non pour te plaindre il n'y aura
Personne d'autre que toi
Personne d'autre que toi
Alors tu te rappelleras
Tout ce que je te dis là
Tout ce que je te dis là


Related Items

Comments

The following comments are for "Laisse tomber les amis"
by MaleOrderedNurse

excuse me
Excuse me, I'm sorry to tell you sweet cheeks, but French is my first language. Born and raised in Québec.
I think maybe you should learn more about a person before you start making remarks.

( Posted by: MaleOrderedNurse [Member] On: August 7, 2007 )

and ...
Oh yeah, on top of that I studied french in France, which is a lot more educated then the Canadian dilect. So plase, go study French where they actually speak first generation before you make comments about it. On top of that, I used a lot of slang, maybe you're too old to still be kept up to date with that.

( Posted by: MaleOrderedNurse [Member] On: August 7, 2007 )

Right
Right, there was some mistakes, the quoi should have been ce que, and Avant qu'il ne soit longtemps is actually a phrase widly used in france, so as you asked me what it was I laughed so hard. It's funny how I just felt insulted because you insulted my mother langauge and then you leave me all these hate messages. I mean, do you not have a life? or are you on this site all day reading and critizing. I really didn'T mean to insult you or anything, I just felt insulted as you say learn the langaue, and it is my language. And you obviously don't got it if you don't know what avant qu'il ne soit longtemps means. And you think canadians speak perfect French? French in canada is a joke compared to the French in France, Luxemburg, beligum etc. Even if you have a college degree from Canada. People in Europe make fun of us for our French, so don't give me that you are all great in it, because you're obviously not.

( Posted by: MaleOrderedNurse [Member] On: August 7, 2007 )

and
I spoke French today (I live in Québec, I speak it everyday). and with my stepmother who was born and raised in Romania and learned French as her second language, as well as studied it in University in Paris. She also teaches Nursing and Psychology in French at the university and she as well, says that Canadians can't speak French no matter how much they try. So please, give me a break because you only insult yourself. By the way, after you remark I sent it to my penpal in Belgium and he said it was fine except quoi je veux had to be ce que je veux and the m'abandonnes. Sorry

( Posted by: MaleOrderedNurse [Member] On: August 7, 2007 )

Hmm..
Too bad I don't like my what? moi et toi I used because this is a song and I needed it to flow and deux doesn't flow good with it. Again, avant qu'il soit longtemps would follow the first line Tu verras ce que je ressens (you will see what I mean, before it is too long). And yes I didn't pay much attention to editing, it should have been vos instead of votre (that was an honest editing mistake) but the rest I usually just did to make this flow (for it is a song not really a poem).
Anyway, thanks, you did point out some things I overlooked.

( Posted by: MaleOrderedNurse [Member] On: August 7, 2007 )

:)
yes! Of course I would love to read them! I love writing in French and I do admit, now that I read this over it is pretty bad. I usually write my poetry in French then just translate it to English carlessly as you have noticed. More attention could have been payed to it. but anyway, I would love to read your French poems :).

( Posted by: MaleOrderedNurse [Member] On: August 7, 2007 )





Add Your Comment

You Must be a member to post comments and ratings. If you are NOT already a member, signup now it only takes a few seconds!

All Fields are required

Commenting Guidelines:
  • All comments must be about the writing. Non-related comments will be deleted.
  • Flaming, derogatory or messages attacking other members well be deleted.
  • Adult/Sexual comments or messages will be deleted.
  • All subjects MUST be PG. No cursing in subjects.
  • All comments must follow the sites posting guidelines.
The purpose of commenting on Lit.Org is to help writers improve their writing. Please post constructive feedback to help the author improve their work.


Username:
Password:
Subject:
Comment:





Login:
Password: