A/N: This English version of Pusong-Kalsada is a group effort of three persons: Peter Paulino, that’s me, wrote theTagalog version same month last year; Teresita ‘Teri’ Lauron, a Filipino nurse in Canada and also Lucie’s friend, converted each Tagalog word to English ; and Lucie Adams, a great friend of mine, who you all know very well, wrote and finalized the English version.
You must login to vote
Thank you Teri, for your help. I hope you could go back to the Philippines and meet with me.
Thank you Lucie, the first one (A Toothpaste Model’s Poem) which we did with Teri too, was fun. And so, here, we tried doing it again, I think we succeeded and were able to prove that Poetry is indeed the language that we share.
What if you see a heart on the street?
Will you pocket it?
Buy with it a chocnut at the store?
Or will you ignore it,
have somebody else pick it up?
And should it be my heart,
would you walk the length of Freedom Street,
search through this whole lot of houses,
trying to find my door,
trying to return
this heart I always leave on the street?
Paano kung may makita kang puso sa kalsada?
Ibubulsa mo ba o ibibili ng chocnut sa tindahan?
O lalagpasan mo lang at hahayaang mapulot ng iba?
Paano kung iyon ay puso ko?
Lalakarin mo ba ang kahabaan ng Kalayaan
para hanapin sa dami ng kabahayan
tangi kong pintuan –
upang isauli pusong sa kalsada’y lagi kong naiiwan?
crystal face I kiss
tongue tastes like sweet cold rain
I fall into pond