Lit.Org - a community for readers and writers Advanced Search
 




Average Rating
0.00

(0 votes)

You must login to vote

A/N: This English version of Pusong-Kalsada is a group effort of three persons: Peter Paulino, that’s me, wrote theTagalog version same month last year; Teresita ‘Teri’ Lauron, a Filipino nurse in Canada and also Lucie’s friend, converted each Tagalog word to English ; and Lucie Adams, a great friend of mine, who you all know very well, wrote and finalized the English version.

Thank you Teri, for your help. I hope you could go back to the Philippines and meet with me.

Thank you Lucie, the first one (A Toothpaste Model’s Poem) which we did with Teri too, was fun. And so, here, we tried doing it again, I think we succeeded and were able to prove that Poetry is indeed the language that we share.

Street-heart

What if you see a heart on the street?
Will you pocket it?
Buy with it a chocnut at the store?
Or will you ignore it,
have somebody else pick it up?
And should it be my heart,
would you walk the length of Freedom Street,
search through this whole lot of houses,
trying to find my door,
trying to return
this heart I always leave on the street?


Pusong-Kalsada

Paano kung may makita kang puso sa kalsada?
Ibubulsa mo ba o ibibili ng chocnut sa tindahan?
O lalagpasan mo lang at hahayaang mapulot ng iba?
Paano kung iyon ay puso ko?
Lalakarin mo ba ang kahabaan ng Kalayaan
para hanapin sa dami ng kabahayan
tangi kong pintuan –
upang isauli pusong sa kalsada’y lagi kong naiiwan?



------
*************************************
crystal face I kiss
tongue tastes like sweet cold rain
I fall into pond




Related Items

Comments

The following comments are for "Street-heart"
by peterpaulino

Correction
That should be: Teresita Laurion Bouchard, instead of Teresita Lauron. My apologies, Teri.

( Posted by: peterpaulino [Member] On: September 24, 2006 )

street heart
it took 3 people to write this? It's sweet.

( Posted by: FranFair [Member] On: September 24, 2006 )

Sweet FranFair
Thanks that you find the poem sweet, thank you more if you find it sweet that it took three people to write this! Yes, I should find that sweet. Chocnut, anyway, is a cheap chocolate with peanuts that costs one peso each, my favorite! And it's sweet! ;-)

( Posted by: peterpaulino [Member] On: September 24, 2006 )

Street-heart
deeply sweet. what makes it so is the hope, that the heart will be reunited with its owner, that there are still good people in the world who'd be willing to return it, and the idea that the heart's left there for that reason, as a test, as a tease, as an invitation to pick it up. sweet is right, delicious.

( Posted by: AuldMiseryGuts [Member] On: September 24, 2006 )

Street Heart
This is very sweet and give hope to all. i have back to this several times hoping that it would
be translated. I am glad I kept back to check.
Thanks for this.

( Posted by: wanda [Member] On: September 24, 2006 )

All Is Heart
Peter, Teri and Lucie- Tres cool!

Smiling,
Bobby

( Posted by: Bobby7L [Member] On: September 24, 2006 )

Lost & Found
I think of "Sweetheart" as the rhyme for the title, Lucie. Street-smart did not occur to me until I read your comment.

Peter, I found this on the street; is it yours?


#######
#$$#$$#
#$$$$$#
##$$$##
###$###

~ John

( Posted by: Flonigus [Member] On: September 24, 2006 )

Street-heart
Shannon, now you're not at all just about misery but also about hope, that makes me happy! However, I'd still always love reading your 'miseries', a street-heart like mine lives there.

Wanda, let's thank Lucie and Teri, then! Hope for both of us!

Bobby, there! This one's also for you... because you got curious about the meaning of this in English, so here it is! Tres cool is 'three is cool'?

Lucie, my dear friend! I'm sorry, so the correction, after all is still incorrect? :-) I chose Street-heart, because after all, the title in Tagalog Pusong-kalsada was derived from the tagalog word batang-kalsada which means 'street-kid'. I have always thought of myself as being a 'street-child' because I become somebody else when I set my foot on the street. Remember my blog The Learning of Pete when an old woman told me I am 'street-smart'?

John, so... Lucie and John... it was also good that street-heart is rhyming with sweet-heart... because street-heart could be the counterpart of street-heart. The owner of this heart didn't care much about it being left everywhere, oh, such a whore he is! LOL

Thanks all!

( Posted by: peterpaulino [Member] On: September 24, 2006 )

John
Yes! That's my heart! Didn't know some wind took my heart 'cross the seas! Geez! :-)

( Posted by: peterpaulino [Member] On: September 24, 2006 )

Me like
A romantic masterpiece and a delight to read. But you know, what I most enjoyed about this one is the undercurrent of insecurity. It's like a test. Very cool.

( Posted by: viper9 [Member] On: September 26, 2006 )

Viper Street Heart
Thank you! Yes, a test very much like the one they do at Just for Laughs, only here, someone's leaving a heart, instead of ten dollars, on the street. ;-)

( Posted by: peterpaulino [Member] On: September 26, 2006 )

Street Heart
My dearest Bes, here's my contribution to your nice and romantic poet.. hope you will like it.

What if you will see a heart on the street, will you put it in your pocket, or you will buy chocnut from the store?
Should it be my heart?
Will you still walk on that long road of freedom,
trying to search for houses on where
to find my door-
only to give back a heart that i have always left on the street?

Paano kung may makita kang puso sa kalsada?
Ibubulsa mo ba o ibibili ng chocnut sa tindahan?
O lalagpasan mo lang at hahayaang mapulot ng iba?
Paano kung iyon ay puso ko?
Lalakarin mo ba ang kahabaan ng Kalayaan
para hanapin sa dami ng kabahayan
tangi kong pintuan –
upang isauli pusong sa kalsada’y lagi kong naiiwan?


( Posted by: redbunnie [Member] On: October 10, 2006 )





Add Your Comment

You Must be a member to post comments and ratings. If you are NOT already a member, signup now it only takes a few seconds!

All Fields are required

Commenting Guidelines:
  • All comments must be about the writing. Non-related comments will be deleted.
  • Flaming, derogatory or messages attacking other members well be deleted.
  • Adult/Sexual comments or messages will be deleted.
  • All subjects MUST be PG. No cursing in subjects.
  • All comments must follow the sites posting guidelines.
The purpose of commenting on Lit.Org is to help writers improve their writing. Please post constructive feedback to help the author improve their work.


Username:
Password:
Subject:
Comment:





Login:
Password: